Parlez-moi d’amour, de Xinran | Gregoire de Tours
La comptine Trempe ton pain, Marie raconte l’histoire de deux amoureux qui se promènent le long de la Seine à Suresnes chaque dimanche. C’est la version originale Talking love qui a servi pour la traduction de Parlez-moi d’amour ; Talking love est sorti en 2018 simultanément à la version anglaise. L’auteure, de nom de famille Xue 薛 et prénom Xinran 欣然 (avec un sens qui renvoie à l’idée de joie ou bonheur, comme cela est expliqué page 365) est connue en Occident par un pseudonyme renvoyant à son seul prénom.
Xinran fut la Ménie Grégoire (ou la Brigitte Lahaie) de 1989 au début des années 1990 sur la radio du Henan, une province assez centrale de la Chine traversée par le Fleuve jeune et qui a abrité une des capitales de la Chine à savoir Kaifeng. Elle passe ensuite, avec un rôle similaire, sur la radio du Jiangsu une province côtière au nord de Shanghai (qui abrite l’ancienne capitale Nankin) où elle exerce jusqu’en 1997, cette année-là elle s’installe en Angleterre.
[...]
Consulter la suite de : Parlez-moi d’amour, de Xinran | Gregoire de Tours
Source : https://www.gregoiredetours.fr/
Auteur : Xirong
Moissonneur-euse : Rémy Besson
Aire(s) géographique(s) : Asie du Nord-Est
Période(s) : 20e siècle (1914-2001)
Thématique(s) : Culture, Femmes, Société
Type(s) de média : Textes
Avertissement : La sélection dans la base de données est liée au fait que la publication en question est une autopublication en ligne qui porte sur le passé, elle ne correspond aucunement à une approbation scientifique de la part de l'équipe du projet.